Posts Tagged ‘责任’
由于工作的原因,最近比较关注“问责”问题,在搜集的同时还要构思论文,这就不可避免地涉及到英文的表达。“问责”应该用哪个词来对应呢?首先想到的是单词是responsibility和accountability,这两个词都有责任的意思,但用哪一个更合适一些呢?在中国知网上查了一下,用accountability的表达多一些,但用responsibility的人也不少。因为台湾地区比大陆较多较快地接触西方的理论知识,所以很多用语他们率先翻译成中文。我查询了一下台湾的国家图书馆的硕博论文库,没有找到问责的说法,看来“问责”又是一个具有大陆特色的词汇。在台湾,他们使用的词汇是“责任”,用administrative responsibility表示行政“行政责任”。 没有办法,我开始转向大神之一—-google.com,搜索到了管理咨询师孔祥云的博客,在他的博客里,对responsibility和accountability做了比较。他从一个美国人的解释中明白了,Responsibility是描述清楚一个人的职责是什么,应该干哪些事情,而Accountability是在此基础上告诉一个人要把这些事情干到符合什么要求,否则要受到什么惩罚。 在对另外一组相同词根的词responsible和accountable的比较也可以得到相同的解释。Responsible 常意指满意地履行义务、充分地行使职责或对其所有物可靠的照料或处置;Accountable 尤强调对委托给某人的职责的执行情况作出交代。而根据行政官员的权利来自公民权利根据委托–代理理论而做的让渡得来的这一来源,问责应该对应的词汇应该是accountability,这应该没有太多疑问了。“行政问责”对应的是英文应该是“administrative accountability”。确定了关键词,可以着手查找资料了:-)